miércoles, 8 de septiembre de 2010

MONTAUK


I stand as on some mighty eagle's beak,
Eastward the sea absorbing, viewing, (nothing but sea and sky,)
The tossing waves, the foam, the ships in the distance,
The wild unrest, the snowy, curling caps--that inbound urge and urge
of waves,
Seeking the shores forever.

WALT WHITMAN "From Montauk Point"

Estoy en pie, como en el pico de un águila gigantesca
Hacia el Este absorbo el mar, contemplo (nada más que el mar y el cielo),
Las olas impetuosas, la espuma, los navíos,
la agitación indomable, las crestas níveas, rizadas - el impulso incontenible
de las olas hacia tierra.
Las olas que buscan la costa eternamente.

6 comentarios:

David dijo...

Me convence.

desconvencida dijo...

:)

Anónimo dijo...

wow. Thanks.

una chica de ojos marrones dijo...

me gusta la traducción...
y esas "olas que buscan la costa eternamente" como una maldición...

el adoarble hombre de las playas del alba dijo...

Tus gritos y mis gritos en el alba.
Nuestros blancos caballos corriendo
Con un polvo de luz sobre la playa.
Tus labios y mis labios de salitre.
Nuestras rubias cabezas desmayadas.
Tus ojos y mis ojos,
Tus manos y mis manos.
Nuestros cuerpos
Escurridizos de algas.
¡Oh amor, amor!
Playas del alba.

GABRIEL CELAYA

desconvencida dijo...

Gracias a vosotros!! Me encanta la poesía, adorable :), no lo dije el otro día...

 
Free counter and web stats