tag:blogger.com,1999:blog-18209266.post4647715658158293385..comments2023-11-02T12:45:34.202+01:00Comments on desconvencida: OPTIMISMOdesconvencidahttp://www.blogger.com/profile/14923512236565802515noreply@blogger.comBlogger10125tag:blogger.com,1999:blog-18209266.post-51541150355408583322008-01-22T14:57:00.000+01:002008-01-22T14:57:00.000+01:00También es una de mis palabras favoritas, tarta......También es una de mis palabras favoritas, tarta... ¡gracias por el vídeo! Me gustan los Gipsy Kings :Ddesconvencidahttps://www.blogger.com/profile/14923512236565802515noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18209266.post-89885194396642377382008-01-22T13:44:00.000+01:002008-01-22T13:44:00.000+01:00Aunque son cosas distintas, en Andalucía la gente ...Aunque son cosas distintas, en Andalucía la gente al optimismo le llama alegría. Es una de mis palabras favoritas: alegría, gratis...<BR/><BR/>http://www.youtube.com/watch?v=klh_ZVpviD8CGRhttps://www.blogger.com/profile/17921136653871923808noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18209266.post-46302757548131826302008-01-22T11:26:00.000+01:002008-01-22T11:26:00.000+01:00* Alex, creo que tengo esa misma versión bilingue,...* Alex, creo que tengo esa misma versión bilingue, y es cierto que no es lo mismo...<BR/><BR/>En cuanto a prestar libros o discos, hay que saber bien a quien se presta, yo a determinados amigos míos, por muy buenos que sean intento no prestarles nada, porque sé que pueden tardar años en devolverme lo que sea...<BR/><BR/>* jejeje, memento, curiosa teoría :). <BR/><BR/>* si, gracias por la aclaración, alain, yo también le he relacionado con Jon Juaristi, inevitablemente....desconvencidahttps://www.blogger.com/profile/14923512236565802515noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18209266.post-46044813988690795442008-01-22T11:18:00.000+01:002008-01-22T11:18:00.000+01:00Gracias por las aclaraciones!Gracias por las aclaraciones!mementohttps://www.blogger.com/profile/07106033341395639859noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18209266.post-81728311224599853912008-01-22T08:31:00.000+01:002008-01-22T08:31:00.000+01:00Memento, sí hablo en euskera! en cuanto a si es fa...Memento, sí hablo en euskera! en cuanto a si es familia de Jon Juaristi, no. Simplemente son oriundos del mismo pueblo guipuzcoano (en el caso de Jon Juaristi, creo que el abuelo), Azkoitia, donde es un apellido bastante común.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18209266.post-24396788031057716602008-01-22T00:08:00.000+01:002008-01-22T00:08:00.000+01:00No conocía a este poeta. ¿Es familiar de Jon Juari...No conocía a este poeta. ¿Es familiar de Jon Juaristi? Alain, ¿eres capaz de leer en euskera? Por cierto, curioso título el del poeama ;-) En cuanto al préstamo de libros, dicen que son muy orgullosos, y que si los prestas no vuelven... cosa que he comprobado que es bastante cierta.mementohttps://www.blogger.com/profile/07106033341395639859noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18209266.post-36874134483898572008-01-21T23:01:00.000+01:002008-01-21T23:01:00.000+01:00Pues no, no conocía a Felipe Juaristi. Y tienes ra...Pues no, no conocía a Felipe Juaristi. Y tienes razón en lo referente a traducciones. No hay manera de transformar algo de modo literal. Me regalaron hace tiempo una versión bilingüe de "Las Flores del Mal" y siempre que lo veo lamento no hablar francés. La traducción al castellano, muy voluntariosa, da la imprensión de hablar de otra cosa.<BR/><BR/>Es peligroso prestar discos o libros. Yo mismo soy muy olvidadizo, pero los trato bien. Cosa que no hizo alguien con mi disco de "West Side Story"... El pobre pasó a mejor vida.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18209266.post-28390986234858532982008-01-21T17:07:00.000+01:002008-01-21T17:07:00.000+01:00* alain, yo los devuelvo intactos, que conste, ya ...* alain, yo los devuelvo intactos, que conste, ya lo verás :). No había leído nada de él antes y me gusta mucho...<BR/><BR/>Es cierto que en las traducciones algo siempre se pierde del original, lástima que no dominemos varios idiomas para poder leer a muchos autores interesantes en su lengua materna (o paterna,je).<BR/><BR/>Gracias por citar ese poema, otro bonito homenaje en un funeral, al hilo de lo que hablábamos aqui la semana pasada...desconvencidahttps://www.blogger.com/profile/14923512236565802515noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18209266.post-45295814620587854042008-01-21T15:10:00.000+01:002008-01-21T15:10:00.000+01:00Otro poema de Felipe Juaristi, escrito para el fun...Otro poema de Felipe Juaristi, escrito para el funeral del músico Imanol, gran amigo suyo, en una traducción que he encontrado por ahí:<BR/><BR/>REQUIEM<BR/><BR/>Aquí estará mi tumba, junto a estos árboles.<BR/>Caerán encima las primeras hojas del verano.<BR/>Hay mármol y piedras trabajadas,<BR/>y caerán encima las primeras hojas del verano,<BR/>pero nacerán encima las primeras hojas del verano,<BR/>pero nacerán otras nuevas de mí,<BR/>otras más bonitas y más rojas.<BR/>Algunas se pudrirán luego y morirán,<BR/>pero no me arrepiento de nada,<BR/>quien se arriesga es más feliz<BR/>que quien no se arriesga jamás,<BR/>quien naufraga y muere en el mar más valiente<BR/>que quien se hunde sin haber salido de puerto.<BR/>Hay quien ha muerto sin comenzar a vivir,<BR/>y quien muerto continúa en la vida.<BR/>Caerán encima las primeras hojas del verano,<BR/>pero nacerán otras nuevas de mí,<BR/>otras más bonitas y más rojas.<BR/>La memoria no es más que eso,<BR/>contar el número de hojas que caen<BR/>y contemplar las que crecen nuevas.<BR/>Los pájaros marchan ligeros y rápidos;<BR/>no olvidan porque no tienen memoria.<BR/>Aquí estará mi tumba, junto a estos árboles.<BR/>Mi memoria durará miles de años,<BR/>lo que durarán mis versos.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18209266.post-55252902403539145102008-01-21T13:04:00.000+01:002008-01-21T13:04:00.000+01:00Gran poeta y gran tipo Felipe Juaristi. Un hombre ...Gran poeta y gran tipo Felipe Juaristi. Un hombre encantador.<BR/><BR/>La traducción del original en euskara la hizo él mismo, pero la verdad es que la musicalidad y la dulzura del original son difíciles de conseguir, además del hecho de que cuando es uno mismo quien se traduce, hace inevitables modificaciones, luego los poemas son versiones del original, no traducciones en sentido estricto.<BR/><BR/>En cuanto a lo de prestar libros, dijo alguna vez Bernardo Atxaga que prestarlos es como mandar un hijo a la guerra: o no vuelve o vuelve herido.<BR/><BR/>Moraleja: lo mejor es regalarlos y que se queden en la estantería de destino :)<BR/><BR/>Por cierto, buenos días a todos.Anonymousnoreply@blogger.com